Douglas R. Hofstadter
Douglas Hofstadter ist Distinguished Professor of Cognitive Science and Comparative Literature an der Indiana University in Bloomington, wo er seit 30 Jahren das Center for Research on Concepts and Cognition leitet. Den meisten ist er für seine Bücher bekannt, die sich mit dem menschlichen Geist, Denken, Bewusstsein und Computern beschäftigen. Sein berühmtestes Werk Gödel, Escher, Bach: Ein endloses geflochtenes Band (deutsche Übersetzung von Philipp Wolf-Windegg und Hermann Feuerseee) erhielt im Jahr 1980 den Pulitzerpreis und verkauft sich nach wie vor. Deutlich weniger bekannt ist er zu seinem Bedauern für seine literarischen Übersetzungen (wie z.B. Eugen Onegin) oder seine Texte über die Kunst des Übersetzens, wie seinen 1997 erschienenen Band Le Ton beau de Marot: In Praise of the Music of Language (noch nicht auf Deutsch erschienen). Diese zwei Bücher und seine anderen Texte über das Übersetzen verdanken sich seiner lebenslangen Sprachleidenschaft. Hofstadter nennt sich selbst gerne „π-lingual“: Seine bruchstückhaften Sprachkenntnisse ergeben in Summe etwa 3,14159265358979...