Ulrich Blumenbach
Ulrich Blumenbach, geboren 1964 in Hannover und aufgewachsen in Lüneburg, hat Anglistik und Germanistik in Münster, Sheffield und Berlin studiert. Seit 1993 hat er Romane, Essays und Erzählungen u.a. von Anthony Burgess, Truman Capote, Agatha Christie, Joshua Cohen, Stephen Fry, Jack Kerouac, Jonathan Lethem und David Foster Wallace sowie Gedichte von Dorothy Parker aus dem Englischen bzw. Amerikanischen ins Deutsche gebracht. Blumenbach ist verheiratet, hat zwei Kinder und lebt in Basel. Er leitet zusammen mit Fritz Senn das Zürcher Übersetzertreffen, hatte Lehraufträge an den Universitäten Berlin, Basel und Düsseldorf, veranstaltet Workshops und Seminare zum Übersetzen und ist Vorstandsmitglied des Deutschen Übersetzerfonds. Für die Übersetzung von David Foster Wallace’ Roman Infinite Jest (dt. Unendlicher Spaß, Köln: Kiepenheuer & Witsch 2009) wurde er mit dem Übersetzerpreis der Heinrich Maria Ledig-Rowohlt-Stiftung 2009 und dem Übersetzerpreis der Leipziger Buchmesse 2010 ausgezeichnet. Für die Übersetzung von Joshua Cohens Roman Witz (dt. Witz, Frankfurt / Main: Schöffling 2022) erhielt er das Zuger Übersetzerstipendium 2015. 2016 wurde er mit dem Basler Kulturpreis ausgezeichnet.