Blog

„Die Sys­te­me wei­sen den Men­schen bestimm­te Rol­len zu, nicht umgekehrt“


Die Über­set­ze­rin Clau­dia Hamm ist Her­aus­ge­be­rin des Sam­mel­bands „Auto­ma­ten­spra­che“, der die Aus­wir­kun­gen von Künst­li­cher Intel­li­genz auf Spra­che und Mensch­sein beleuch­tet. Ein Gespräch über unglei­che Macht­ver­hält­nis­se, feh­ler­haf­te Sys­te­me und die Zukunft des Übersetzens.

Interview:

„Das Über­set­zen ist kein mecha­ni­scher Pro­zess, son­dern ein exis­ten­zi­el­ler Akt“


Alle drei Jah­re wird der Strae­l­e­ner Über­set­zer­preis an Übersetzer:innen ver­ge­ben, die aus dem Deut­schen über­set­zen. Der dies­jäh­ri­ge Preis­trä­ger Adan Kovac­sics erzählt im Inter­view von den Wer­ken, die er ins Spa­ni­sche über­tra­gen hat und die ihn beson­ders geprägt haben.

„Die Kin­der lie­ben die­se Bücher, kei­ne Frage“


Vom 3. bis zum 8. Mai fin­det in die­sem Jahr die Kids­Co­mic­Week statt – eine gemein­sa­me Akti­on von Blogger*innen und Ver­la­gen. Wir haben zu dem Anlass mit der Autorin und Über­set­ze­rin Fran­zis­ka Gehm gespro­chen, die den Comic „Hugo & Hassan“ von Kim Fupz Aake­son und die „Mira“-Reihe von Sabi­ne Lemi­re aus dem Däni­schen über­setzt hat.

Interview: und

„Die Poli­tik muss uns sehen und hören!“


Patri­cia Klo­bu­sicz­ky und Maria Hum­mitzsch sind die höchs­ten poli­ti­schen Reprä­sen­tan­tin­nen der Lite­ra­tur­über­set­ze­rin­nen und ‑über­set­zer in Deutsch­land. Im Jah­res­ab­schluss-Inter­view mit TraLaLit spre­chen sie nicht nur über die Ver­bands­ar­beit, son­dern auch über Ama­zon-Kun­den­re­zen­sio­nen und ihre Wunsch­be­set­zung für das Lite­ra­ri­sche Quartett.

Interview: